"Храмы стояли в запустении, никто не интересовался историей своей страны".
С шуршанием кожаных сандалий по морской гальке,
у кого из писателей не возникало мысли, сгустив палитру образов древности,
- рассказать юному читателю что-нибудь нереально-сладостное и нравоучительное.
Послевоенное поколение советских романтиков
сумело опубликовать ряд симпатичных исторических романов на любой вкус:
с экскурсом в Древний Мир, Киевскую Русь и даже Египет эпохи фараонов.
Между строк ощущалось литературное освобождение от пут сталинизма: редакции
не привечали пафос Костылева, Шишкова. Напротив, "Лже-Нерон" - Фейхтвангера,
"Гиппократ" - Пенфилда и др. сочинения коммунистически настроенных иностранцев
привнесли на советское литературное жнивье семена эпикурейской раскованности.
В числе отважившихся писать с европейской интонацией, - был Иван Антипович
Ефремов.
Его приключенческие акафисты легко сливаются
в трилогию. Во второй египетской повести "На краю Ойкумены", - отданный
в рабство за кощунственные кражи в царских гробницах раб-египтянин Яхмос
рассказал Пандиону, как оставленный на ночлег в оскверненном храме, он
прочитал о путешествии казначея Баурджеда; литературным ключом к продолжению
трилогии стала и выдуманная писателем гемма из берилла. В прологе "Ойкумены"
резной камень образно помещен в эрмитажную витрину, рядом с приобретенной
у императрицы Жозефины камеи с изображением царственной пары Птолемея Филадельфа
с супругой. Сына того самого Птолемея, матерью которого могла быть прима
афинских маркитанток - Таис.
Некоторые дореволюционные каталоги ставили
вопрос о гемме: не bas-relief ли это самого Александра с матерью Олимпиадой?
Значит, воображение писателя давно подсказывало путь к продолжению египетского
цикла и появление в его судьбе женщины по имени Таисия усилило его пылкую
работоспособность.
То, что роман "Таис Афинская" эпиграфом посвящен
второй жене, - подтверждает идею, и для краткости рассуждений позволяет
рассмотреть возможные литературные истоки предшественников.
В связи с помощью СССР в национализации Суэцкого
канала и победы молодой Египетской республики против английского управления
(1953 -1956), вышло множество интереснейших книг на тему Древнего Египта,
по искусству, истории и поэзии. Мемуары археолога Говарда Картера, повести
для детей: "Страна большого Хапи", "Дочь Эхнатона"; "Ваятель фараона" -
немецкой писательницы Элизабет Херинг и соответственно времени, египетский
цикл Ефремова, начавшийся издаваться еще до регентства Хрущева.
В русле антирелигиозной политики, в те годы
наибольшее внимание поглощал дерзнувший бросить вызов жрецам святотатец
Эхнатон, но его советская популярность не коснулась интересов Ефремова.
Книги о фараоне-атеисте повествовали об интересной, но внутренней жизни
долины Нила. Его же воображение привлекал мир приключений глубокой древности.
Временные рамки "трилогии" были выведены автором
с добросовестностью историка, что конечно отличает Ефремова от нравоучительных
романов Даниила Лукича Мордовцева ("Роман Мумии", "Нильский крокодил",
"Замурованная царица", "Роман Александра Великого") и здесь важна оговорка.
Ефремов не был археологом европейской школы, как немецкий писатель Эберс,
но его опыт сказался в россыпях второстепенных подробностей романтической
фабулы.
В отличие от навещавших места действия литературных
глашатаев античности, русский ученый, увы, не посещал Египет, черпая колорит
из личных путевых наблюдений, а подробности - из научной литературы. Это
было сделано безупречно, и Ефремова, как Пушкина-историка трудно "подловить".
Время, описанное в "Путешествии Баурджеда", "Ойкумене" и "Таис Афинской": - это Древнее, Новое царство и поход Александра Македонского. По настроению и копированию слепков "археологии" эти произведения могут быть сопоставимы с романом Болеслава Пруса "Фараон" и Яна "Огни на курганах". С Яном роднит излишнее усердие в приукрашивании героических людей Востока; с Прусом, в том, что для прорисовки великодушия фараона польский классик взял несуществующую в истории фигуру Рамзеса XIII (XX династии), а Ефремов - забытого фараона Джедефру (IV династии).
Обладающие всеми нужными качествами и опытом для реконструкции прошлого Прус и Ефремов специально не обратили внимание на более сильных властелинов: Хеопса (IV династии) или Рамзеса II - "Великого", ибо хотели показать Древний Египет мерками царской Польши или Советской России. Обмолвимся, в эпизодах романа "Фараон" Прус философски-озвучены надежды на благополучное царствование молодого Николая II.
Переведенный на русский язык великолепный роман
польского писателя был издан только один раз в переводе в. Маноцкого в
Харькове в 1899 году и экземпляра этой редкой книги нет даже в Публичке.
Читал ли ее Иван Ефремов, если его "Путешествие Баурджеда" впервые вышло
в 1949 году, а новые переводы "Фараона" в 1955 и 1963 гг?
В опубликованном в 1893 г. в СПб
историческом романе "Арахнея" Георга Эберса, действие происходит при Птолемее
II и мы выделяем его из десятка других известных до революции романов
("Под небом Эллады", "Харикл"), переведенных на русский язык, лишь потому,
что в "Арахнее" описывается изготовление вышеуказанной александрийской
геммы... И все же, более логично предположить, что Ефремов, знал древнегреческий
авантюрный роман Гелиодора "Эфиопика" - второй раз за 150 лет напечатанный
в 1932 г.
В "Эфиопике" с первой главы начинаются многократные
похищения симпатичных молодых людей в рабство. К тому же, разбойники, схватившие
Пандиона ("На краю Ойкумены"), как и у Гелиодора, или у Яна - все сплошь
закоренелая в угрюмом пиратстве финикийская диаспора.
В "Ксантипе" - греческого автора Ахилла Таттия,
воровские приключения в африканской Ливийской земле представлены со всеми
искушениями Афродиты, в традициях "Золотого осла"; Ефремов же со всем его
эротическим пылом не мог нарушать правил современной литературы.
В страну лотоса, в фантазиях заносило и разрушителя городов Одиссея, - следовательно, любые романы от эллинизма до викторианской эпохи о Древнем Египте не добавляли Ефремову вдохновенья, хотя и Пушкин явно позаимствовал у Гелиодора сюжет: когда вожак разбойников из добросердечности доставил пленную красавицу ее жениху без изъяна и выкупа...
Интерес к державе пирамид с детства могли заронить
описания путешествий в Египет, часто выходившие в начале века: "Семь дней
в Египте" - царскосела Сергея Фонвизина; "По белу свету" - высокочтимого
Ефремовым дореволюционного путешественника доктора А.В. Елисеева; "Египет"
- Андриевского и бесконечные переводные издания француза Масперо.
"Еще с детских лет я любил Африку. Детские
впечатления от книг о путешествиях сменились в юности более зрелой мечтой
о малоизвестном Черном материке, полном загадок. Позднее, как географ и
археолог я видел в Африке колыбель человечества" - вспоминал ученый.
Следует заметить, что знаменитый издатель дореволюционной "Библиотеки приключений на суше и на море" (не менее чем в 500 томах) - царскосел Петр Петрович Сойкин был лично знаком лесопромышленнику Антипу Харитоновичу Ефремову, (Сойкин упоминается в числе жертвователей на вырицкую Казанскую церковь), а внебрачный сын Сойкина получал уже от Ефремова-писателя письма, ныне хранящиеся в рукописном фонде Публички.
На книжных полках московской библиотеки фантаста до сих пор сосредоточено около десятка редких книг по истории и искусству Египта, в том числе фолианты Матье, Тураева, Струве. На этих серьезных знаниях, писатель сконцентрировал свой привлекательный вымысел, где действующие лица напоминают кинозвезд костюмированных сериалов.
Трудно поверить, что обращенный в рабство грек
Пандион мог в течение полугода поработать в храме Хатшепсут, побывать на
развалинах столицы Эхнатона и в самом дворце владыки двух миров! Неправдоподобен
и политический кругозор друзей Пандиона. Передаваемые рабами перед сном
подробности огромного исторического значения укрепляют интерес массового
читателя. Здесь, в меньшей толике, но, как и польского писателя Пруса,
в ефремовской трилогии прослеживается параллель с эпохой создания египетских
романов. Так устами героев, Иван Антипович сетует, что "искусство в предметах
простых людей было свободно от уз придворных требований" (Ойкумена изд.
Библиотеки Приключений. Стр. 195).
Далее: "Жрецы, являвшиеся хранителями древних тайн
и великими учеными, давно ими не были. Наука выродилась в религиозную обрядность
и магические формулы, папирусы истлели в гробницах. Храмы стояли в запустении,
никто не интересовался историей страны. Осквернитель усыпальниц номархов
не знал, что таков неизбежный путь всякой науки оторвавшейся от животворящих
сил народа". (Ойкумена БП. Стр. 218)
Африканский идеализм отвлекал Ефремова-философа
от истинной жизни в государстве плетей, мумий и фаюмского портрета. Его
герой, казначей Баурджед спорил с благосклонно относящемуся к нему фараону.
Пандион ругался с подарившим ему для утехи рабыню - главным царским скульптором,
но без подобных преувеличений не было бы "Трех мушкетеров".
В рецензиях на "Ойкумену" в 1950-гг. говорилось,
что древне-египетское государство не раз привлекало внимание писателей,
но по забывчивости никто из рецензентов не мог вспомнить хотя бы "Кольцо
Исиды" - В. Келлера, "Багровый Хамсин" - советской писательницы Л.
Ямщиковой-Феличе и другие русские романы.
Художественная сторона их, однако, не могла в корне
разойтись с "усадьбой", питая себя душещипательной мистикой, а не фантастикой
больших городов. Когда читаешь в романе Н. Соколова "Ариасвати" (1913
г.) про переносящийся в древние миры аппарат "гипофиз", между строк так
и слышатся голоса дворовых девок.
Западная традиция, напротив, шла от алхимиков-сочинителей
и науки, где мода на историю из жизни Египта уступала Греции, о чем, в
связи с афинской гетерой обмолвимся особо.
В 1970 гг. витало заблуждение, что об Александре
Македонском, кроме "Огней на кургане" (Яна) и "Таис" не было написано романов.
Мы мало знали о салонной литературе XIX века; все, что не совпало с обличительными
взглядами народников, не переиздавалось в прошлом веке. А в нем были неплохие
"Александрии" Н.Д. Носкова, Мордовцева; изящные переводы с иностранных
языков. Если бы их видели на прилавках в те годы, Ефремов, вероятно мог
отказаться от исторической сферы романа, но не от Малой Азии и Африки,
куда его так и влекло: "сделать вклад в воспитание молодежи".
На этих размышлениях вырастает политическое
значение ефремовской "Таис". В такт с вышедшими в то время в прокат эпическими
американскими фильмами: она сулила огромный интерес читателей.
Роман позволял Ефремову раскрыться, как стилисту
в духе эпохи Возрождения, которая при всей тирании правящей верхушки у
нас образно расцвела в послевоенные годы.
Замысел "Таис Афинской" вероятно сложился
к 1960-м гг. Второй брак и перемена в личной жизни автора позволила закончить
рукопись в приподнятом эротическом настроении. Кабы не традиции "Тихого
Дона", цензура не пропустила бы в "Таис" столь обольстительные строки героини:
"... я хочу быть твоей, ночью на трижды вспаханном поле, чтобы принять
в себя плодоносящую силу Геи... "
Мне неизвестно насколько Ефремов знал стилизации
под греческий эротический роман: "Дафнис и Хлою", "Юлиана Отступника" -
Мережковского; "Крылоносного Икара" -Тана; "Алтарь Победы" - Брюсова, "Афродиту"
- Пьера Луи или "Атлантиду" - Андре Лори. Движение за возвращение дохристианской
религии, шедшее от Гете, Шиллера, Гейне, Мицкевича, Пушкина, Островского,
Стасова возымело сильнейшее притяжение в чертах русского символизма. Уже
не просто грот наяд и храмы Аполлона мнились побратимам возвращения запрещенной
христианством красоты, спорта, медицины и науки. Реконструкция вакхических
и героических мистерий впрямую тогда намекала на реставрацию греческих
и даже славянских культов. Нежно-литературному отношению к ним символистов-отступников,
созвучна и философская влюбленность Ефремова.
Здесь, вторгаясь в стародавний вырицкий спор
между людьми, побежавшими из райкома комсомола в церковь, и теми, кто всегда
понемножку ходили и в церковь, и в музей, но никогда не верили в государственную
религию, хочется сказать, что Ефремов в силу неприкаянности своего внебрачного
происхождения не мог быть, как его отец лесопромышленник и строитель церквей
- приверженцем православия. К сожалению, для Вырицы, он оказался не человеком
дачного Петербурга, а юношей из социалистического Ленинграда, откуда он
любым способом уезжал на поиски месторождений и динозавров. Оскар Уайльд
примерно так сказал однажды о Стивенсоне: "если бы Роберт Льюис изначально
поселился в Полинезии, он не создал бы Остров сокровищ"...
На уровне тайной религии Ефремов часто обращался
к античному гуманизму, благо это не противоречило марксизму. Этим отличались
и многие названия его произведений: "Туманность Андромеды", "Эллинский
секрет" и, наконец, "Таис Афинская", как сейчас бы сказали секс-символ
чтения для спальных районов.
Мне посчастливилось расспросить какими источниками
пользовался Ефремов при написании "Таис". Писателю с подобным научным опытом
иногда достаточно нескольких книг: Плутарха, Ариана, Вениамина Уиллера.
В качестве неожиданной литературы Иван Антипович
делал выписки из двухтомной "Истории лошади" - князя Урусова. По рассказам
Таисии Иосифовны, когда в Ленинке ему выдали книги Урусова с экслибрисами
Николая II, что-то всколыхнуло детские воспоминания писателя, и он в шутку
сказал: "Давай отклеим один"!
В личной библиотеке Ефремова научные издания
об Египте 1910 -1950 гг. занимают целую полку. По воспоминаниям вдовы,
они приобретались в известном магазине "Букинист" на Литейном.
Вслед за отцом, Ефремов уже больше не собирал
"Приключения на суше и на море" издания Петра Петровича Сойкина, но как
член редколлегии "Библиотеки Приключений" 1955 г. повлиял на ее стилизованное
возрождение, в частности, публикацию любимого романа: "Копи царя Соломона",
намекнув на его загадочное русское происхождение.
За исключением ряда старинных книг, необходимых
для творчества, ученый с излишним усердием не привечал русского прошлого.
Вероятно он относился к нему, как к утратившей свое значение ветоши. Но
в отличие от поспевшей к оттепели "Туманности Андромеды", исторические
повести Ефремова и его друга Вячеслава Иванова ("Русь Изначальная") имеют
свежие откровения для читателей при любом политическом строе России.
А. Барановский. Невский проспект-Вырица.